viernes, 25 de enero de 2013

Reflexión bloque 2

En el bloque 2 hablamos sobre los textos folclóricos, selección y adaptación.
El folclore recoge obras populares, anónimas, transmitidas oralmente con multitud de versiones, de orígen y tiempo indefinidos, sin niguna intención que han convivido con muchas generaciones en la cultura de cada país.
En esta convivencia los hemos encontrado en todos los géneros literarios poesía, prosa y teatro.
En la poesía encontramos para cantar (como los villancicos que nos han acompañado siempre) o para recitar (oraciones, refranes, dichos...). Destacamos a Pedro Cerrillo, que recopiló el folclore infantil en varios libros.
Con respecto al teatro existen dos divisiones, una de tipo religioso (representaciones de orbas de navidad) y otra de tipo profano (títeres de Cachiporra en teatro infantil).
Por último encontramos la prosa folclórica. Basada en relatos breves y dividida en dos:
  • Literarios: donde la funcionalidad es el disfrute, por ejemplo las leyendas y cuentos maravillosos.
  • Paraliterarios: donde la funcionalidad es aprender, por ejemplo las fábulas, mitos...
Muchos cuentos del folclore han sido mediatizados por adultos, un ejemplo que vimos en clase fue el de los tres cerditos. Algo que me impactó fue saber que contándoles el cuento original, los niños que no lo conocían, interpretaron de forma diferente el cuento y se vieron identificados con el cerdo pequeño, en vez de con el mayor. Al contrario ocurre cuando mediatizamos en el cuento, haciéndoles ver a los niños la moraleja de las historias, y cambiando los textos literarios en paraliterarios.

Importante destacar que la característica básica y primordial del folclore es la transmisión oral. De un mismo relato encontraremos innumerables versiones, tantas como personas que lo cuentan.
Aun así tienen también mucha importancia los autores que se han encargado de recopilar todos estos textos por escrito, como por ejemplo los hermanos Grimm, Charles Perrault y Armand Berquin.

Otra de los aspectos que más me sorprendieron en cuanto al folcore se refiere, fueron las versiones originales de todos los cuentos con los que yo había crecido (la bella durmiente o blancanieves)

Durante las prácticas:

El folclore en la escuela Waldorf es relamente diferente al que encontramos en las escuelas tradicionales. Los niños no están tan mediatizados por los cuentos Disney y cuentan con increíbles versiones de cuentos folclóricos. Tuve la ocasión de comprobarlo gracias al cuento de Pinocho que la profesora de ética leía a los niños, era mucho menos infantil y trataba temas muy importantes como el del arrepentimiento, la maldad, la bondad desde un sentido más profundo y maduro que en las películas Disney, no aparecen.

En esta escuela se concentraron totalmente en el folclore alemán y no tanto en el español. Por ello noté que van perdiendo la costumbre de las retailas y canciones típicas españolas, pero sin embargo, aprenden otras del folclore alemán. Por las fechas, eran casi todo villancicos, y tuve oportunidad gracias a ellos, de aprender un poco de la cultura y el folclore alemán.

Por último decir que el folclore es parte de nuestra cultura y que por lo tanto hay que enseñarla y trasmitirla para que no se pierda, y para que todas las generaciones siguientes sigan disfrutándola.

1 comentario:

  1. Vale. La primera parte está incompleta y la última debe reflejar más profundidad reflexiva.

    ResponderEliminar